Lorde Surprise lanza 'Te Ao Mārama', un nuevo EP cantado en maorí

Lorde Surprise lanza ‘Te Ao Mārama’, un nuevo EP cantado en maorí

15


Ha pasado menos de un mes desde la liberación de Lorde Energía solar, pero ya está de vuelta con nueva música: hoy marca el lanzamiento sorpresa de El mundo de la luz, EP cantado íntegramente en te reo maorí, un idioma hablado por los indígenas maoríes de Nueva Zelanda. El proyecto incluye cinco canciones de Energía solar entregado con la ayuda de los cantantes neozelandeses Bic Runga y Marlon Williams.

Al anunciar el proyecto en un mensaje a los fans, Lorde señaló: “Sé que soy una persona que representa a Nueva Zelanda a nivel mundial de alguna manera, y al hacer un álbum sobre de dónde soy, era importante para mí poder decir: esto nos convierte en quienes somos aquí abajo … También es un lenguaje hermoso y loco, me encantaba cantar sobre él. Incluso si no entiendes el te reo, creo que disfrutarás viendo lo elegantes que suenan mis palabras por dentro “.

Fluir El mundo de la luz arriba y mira el mensaje completo de Lorde sobre el proyecto a continuación.

“Tengo NOTICIAS MUY EMOCIONANTES. Noticias que llevo esperando mucho tiempo para compartir con ustedes. Es un gran placer presentar TE AO MĀRAMA, una pieza de 5 canciones que acompaña a SOLAR POWER, cantada íntegramente en te reo Māori, la lengua indígena de Aotearoa Nueva Zelanda.

Muchas cosas me fueron revelando lentamente mientras estaba haciendo este álbum, pero la principal constatación fue, con mucho, que gran parte de mi sistema de valores en torno al cuidado y la escucha del mundo natural proviene de los principios tradicionales maoríes. Hay una palabra para esto in te reo: kaitiakitanga, que significa “custodia o cuidado del cielo, el mar y la tierra”. No son maoríes, pero todos los neozelandeses crecen con elementos de esta cosmovisión. Te ao Māori y tikanga Māori son una gran parte de por qué las personas que no son de aquí sienten que nuestro país es un poco “mágico”, creo. Sé que soy una persona que de alguna manera representa a Nueva Zelanda a nivel mundial, y al hacer un álbum sobre de dónde soy, fue importante para mí poder decir: esto nos convierte en quienes somos aquí. También es un idioma hermoso y loco, me encantaba cantar en él. Incluso si no entiendes te reo, creo que disfrutarás viendo lo elegantes que suenan mis palabras por dentro. Las traducciones de Hana para Te Ara Tika / The Path y Hine-i-te-Awatea / Oceanic Feeling en particular me dejan sin aliento.

Le conté la historia completa del proyecto a Leonie Hayden, editora de The Spinoff Ātea, a quien recomiendo encarecidamente consultar aquí.

Un gran agradecimiento a Hemi y Hana por sus exquisitas traducciones y sabiduría general / mana / lols, a Madeline y sus tías Sandra y Marian por su guía experta, a mis músicos Kiwi favoritos Bic Runga y Marlon Williams adornando estas canciones, a Huia Hamon por permitirme amablemente colorear una de las obras icónicas de su padre Rei para la portada y, por supuesto, a Dame Hinewehi Mohi y al más grande de todos los tiempos, Sir Tīmoti Kāretu por supervisar esto. Realidad absoluta en los créditos !!!

Todas las ganancias de TE AO MĀRAMA se destinarán a dos organizaciones benéficas extraordinarias con sede en Nueva Zelanda: Forest y Birdand Te Hua Kawariki Charitable Trust.

.